About Me

A qualified lawyer-linguist with broad experience in the law publishing industry, I am currently Managing Editor of the peer-reviewed Journal of Intellectual Property Law & Practice (Oxford University Press) and Commissioning Editor of the Journal of World Energy Law & Business (Oxford University Press). Prior to this, I was Senior Publishing Editor for the intellectual property law list at Sweet & Maxwell, which includes journals, law reports, monographs and major titles such as Kerly’s Law of Trade Marks and Trade Names and Copinger and Skone James on Copyright.

As a translator working from French to English, I offer my services to agencies and direct clients. I have experience of translating a wide range of legal documents; previous clients have included a Swiss Bank and European luxury fashion house.

Outside work, I am happiest when on the move, whether that be walking, trekking, cycling, practising Pilates, or driving around in my beloved (Oxford-built!) Mini Cooper. I love cooking and baking - especially French pâtisserie - and travelling and exploring new places and cultures at every opportunity.

Qualifications

  • Diploma in Translation (DipTrans), French to English, Chartered Institute of Linguists

  • LLM, Comparative Law, King’s College London

  • Postgraduate Diploma in EU Law, King’s College London

  • LLB, Law with French, University of Birmingham

  • Diplôme d’études juridiques françaises, Université de Limoges

Professional memberships

  • Chartered Institute of Linguists (French)

  • Oxford Publishing Society (OPuS)

Why me?

As a lawyer-linguist, law and language have been at the heart of my career for more than 20 years.

  • I am legally qualified.

  • I have broad experience in the law publishing industry, both in-house and freelance.

  • In 2020, I was awarded the Diploma in Translation (DipTrans), French to English, the gold-standard qualification in the translation industry. I am a full member of the Chartered Institute of Linguists: MCIL.